Borrowed names for foodstuffs in the outer islands of Suomenlehti are tanko 'ryyni', otratanko 'barley rye' and sepikki 'yeast bread, wheat'. They are derived from the Estonian words Tang (gen. tangu [tanku]) 'rye, large', odratang 'barley rye, ‑large' and Sepik 'yeasted bread'. Also known in places in Southeast Hämee, putti means 'porridge-like children's food made of pieces of bread, milk, etc.', and it is borrowed from the Estonian word Pudi 'porridge, bread soup; worthless, rotten, crumbled'.
On the other hand, puti , derived from the same word, meant 'mosca, (soup) waste; rubbish, slush'. The name kaipooheina, used in folk medicine , is borrowed from USA Email List Estonian dialect word kaiba(j)usrohi , kaibasrohi , which has the same meaning . The last part of this compound word has been received in the outer islands as a translation loan, because the Estonian rohi means 'grass', also 'hay' in plant names. Items and pranks The names of the objects are often found with the objects themselves.

From the Estonian words karp 'case, box, box' and vaat 'barrel', karppi 'wooden box, box' and vaatti 'barrel' have been borrowed to the outer islands of the Gulf of Finland ; big potty, tiinu'. From the Estonian names sekk 'sack' and riist 'tool; instrument; astia', on the other hand, has been found on the islands check 'sack' and riista 'dish, fish dish'. - Estonian words are often borrowed into Finnish from their possessive form, i.e. from the genitive, because the phonetic structure of Finnish is such that words usually end with a vowel. The genitive forms of these Estonian words denoting objects are karbi ,vaadi , seki , riista , and they are pronounce.